【シャドバ】中国語カード名クイズ 變革的恆規(オーダーシフト)編

【シャドバ】中国語カード名クイズ 變革的恆規(オーダーシフト)編

こんにちは!もとい你好!さにです。

シャドバ最新弾オーダーシフトから繁體中文(繁体字中国語)のカード名を出題するので元のカード名を当てるクイズを10問ご用意しました。

この記事を書いた人

二択の天才職人さに

名古屋OJA ベビースター さに

名古屋OJA ベビースター所属のeスポーツ選手。

プロのゲームは、Shadowverse(シャドウバース)。

理系大学院卒の地頭の良さをShadowverseでも発揮。

2Picker最強といっても過言ではない。

目次

【シャドバ】中国語カード名クイズ 變革的恆規(オーダーシフト)編

皆さんはShadowverse Portal(どばすぽ)に表示言語変更機能があるのをご存じでしょうか。

(出典:Shadowverse Portal)

こちら普段は変更することはないと思うんですが、変更すると他の言語でのカード名などを見ることができます。

今回はこれを使った遊びをしましょう。

さに

漢字を使う我々が楽しめる言語といえばそう!中国語!

最新弾オーダーシフトから繁體中文(繁体字中国語)のカード名を出題するので元のカード名を当ててください。

中国語はほぼ分からないので間違っているポイントの指摘などありましたらマシュマロなどにどうぞ。

第1問

さに

まずはウォームアップから。

銀箭狙擊

答え
シルバースナイプ
(出典:Shadowverse Portal)

《シルバースナイプ》でした。銀で狙撃ということでね。

こんな風に、雰囲気で分かるカード名も沢山あります。

第2問

さに

こんなのはどうでしょう。

龍國王女‧伊露瑪

答え
竜国の王女・イルマ
(出典:Shadowverse Portal)

《竜国の王女・イルマ》でした。肩書きはそのままなのでまあ分かると思います。

よく見ると後半も「いるま」と読めそうです。

こんな風にカタカナ系の人名の固有名詞は当て字になります。

第3問

さに

ギアを上げていきましょう。

靈鼠族妙廚

答え
ミュースの料理人
(出典:Shadowverse Portal)

《ミュースの料理人》でした。

そもそもミュースってなんやねんという話ですがざっくり「ネズミの獣人」のことだと理解しています。英語だとMeusと表記するらしいです(英語版に切り替えて確認できます)。

「靈鼠族」の部分がミュース、「妙廚」が料理人のことですね。調べても出てこないので妙廚も造語っぽいかな……?(料理人は「廚師」らしいです)

ミュースシェフ
(出典:Shadowverse Portal)

ちなみに《ミュースシェフ》は「靈鼠族大廚」でした。こっちは普通にシェフの訳っぽいです。

「というかそもそもシェフとコック、料理人って何が違うの?」という話もありますが脱線しすぎるので調べてみてください。

第4問

さに

こちらは見たことがあるかもしれません。

人造樂園

答え
アーティフィシャルエデン
(出典:Shadowverse Portal)

《アーティフィシャルエデン》でした。リリース前情報の初出が中国語だったのでこの名前でそこそこ出回っていました。

「樂」は「楽」の繁体字(簡素に略される前の元の字)です。元が英語なら結構日本語と似た感じに訳されるものもあるんだな、という例のひとつですね。「人造楽園」でそのまま来ていたらそれはそれでこいつっぽさもちょっとある。

第5問

さに

雰囲気で答えても結構なんとかなります。

烈火連珠

答え
ファイアバラージ
(出典:Shadowverse Portal)

《ファイアバラージ》でした。バラージ=Barrageは弾幕砲火(弾幕)のこと。まあ烈火がファイアで連珠がバラージなのは想像できると思いますが、連珠は「(多く‘连珠似的(地)’の形で用い;銃声・勝報・質問などを形容し)絶え間なく続くリズミカルな音.」とのことです。ズドドドドドって感じの形容でしょうか?

ちなみに変身後(ブレイズバラージ)は「熾焰連珠」とのこと。

第6問

さに

繁体字と普段使っている漢字の対応をある程度知っていると分かるものが増えそう。

繁榮的栽植者

答え
繁栄の撒き手
(出典:Shadowverse Portal)

《繁栄の撒き手》でした。

「榮」は「栄」の繁体字、先ほどもありましたが逆に言うと「栄」が「榮」の略字です。

また、「的」は大体「の」と対応する文字だと思っていいです。結構大事な知識。

「栽植者」で撒き手なのはあまりピンと来ないかもしれませんが、そもそも日本語にも「栽植」という言葉はある模様。「草木を植え付けること。植物を栽培すること。植栽。」だそうです。確かに(種の)撒き手だ。

第7問

さに

ちょっと違う表現から推測するのが楽しいんですよね。

氣盛踢擊

答え
気鋭の一蹴
(出典:Shadowverse Portal)

《気鋭の一蹴》でした。

「氣」は「気」の繁体字。最初の文字が一緒なところから推測するのが楽そう。

「踢擊」はキックのこと、というか「踢」だけで蹴ることらしいです。まあ「一蹴」にもなんかいらなさそうな「一」ついてるしな。

気が盛んなキック!ということでね。

ちなみに日本語の「気鋭」は意気込みが鋭いこと。瓦割りの精神集中みたいなイメージ。

変身後(気鋭の猛蹴)は「氣盛猛踢」です。踢の位置が移動しているのが面白い。

第8問

さに

そろそろ難問っぽいものも。

狄亞波羅斯‧歡愉

答え
ディアボロス・ヘドネ
(出典:Shadowverse Portal)

《ディアボロス・ヘドネ》でした。

日本語のカタカナのように、音だけを表す使い方もあります。前半は「ディアボロス」そのままの当て字。「歡愉」は楽しい、嬉しい、愉快であるということらしいです。

そもそも「ヘドネ」がなんやねん、という話をしなければいけなさそう。

ギリシア語で「快楽」のことらしいです。英語でhedonismというと快楽主義となります。

ちなみにコラボカード《ヨル・フォージャー》は「約兒‧佛傑」。前後ともに当て字です。

第9問

さに

そろそろ終わりが近いです。

亞烏納斯

答え
アウナス
(出典:Shadowverse Portal)

《アウナス》でした。

4文字全部1音ずつ(?)の当て字。亜烏納までは日本語でも読めそう。ヤンキーみたい

当て字なのか意味を表しているか正解見るまで分からないじゃん!となりそうですが、おそらく当て字に使われやすい文字もあるんだろうなあ、という気がしています。「亞」「斯」は先ほどのヘドネと同じ音に同じ文字が割り当てられています。

ちなみにこいつがくれる《ジャイアントコブラ》は「虐毒巨蛇」、《毒蛇》は「毒蛇」です。そのまま。

第10問

さに

ラストです。

砲台

答え
バッテリー
(出典:Shadowverse Portal)

《バッテリー》でした。砲台……砲台……?

まあこれが何かというと、「バッテリー」はチェスにおける戦術のひとつで、同じ方向に大きく動ける駒を一列に並べて利きを集中させる攻撃のことです。将棋を知っている方は「香車と飛車を並べるアレね」と想像しやすいでしょう。

英語のbatteryに「砲台、砲列、砲兵隊」や「集中砲火」といった意味があるので、これがそのまま名前になっているということですね。

ちなみに同弾の《チェックメイト》は「將死」。将軍(キング)が死ぬことですね。これも分かるかー!って感じですが。

おわりに

新たな試みでしたがいかがだったでしょうか?個人的にはこういうクイズはかなり好きです。

クイズとして面白そうなものを見つけたら是非マシュマロにでも送ってください。お待ちしています。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次